Content generation and Review

Content generation and Review

We can think it for you! Tell us what you want to convey, and where it will be displayed and we will think of the best words to convey your ideas. It’s not always about language, we also generate tutorials, images, etc. Let us know what you need and we will have it done for you.

Desktop publishing & Design

Desktop publishing & Design

Texts in different languages vary in length, reading direction, graphical adequacy, etc. At BT counts on professional graphic designers that will make your text look attractive and make sure it is ready to be published in the format necessary.

Translation

Translation

If you need to enter new markets, carry out international transactions or simply communicate with someone who speaks a different language, you need to make sure your message is accurately translated. Your written text needs to have the right words to be culturally appropriate and achieve the expected results. You need to consider what you are saying, how to say it better, to whom you are speaking, the channel you are using, if you want to sound more friendly or formal, etc., and you need to do it consistently in your company communications. That’s why professional translation services backed up by strict QA processes and ISO certifications are necessary.

AI technology
You need it
fast?
You need it
now?

AI Translation

Translation fully performed by a trained engine in the field of specialty. Send us your document, indicate the target language, and we will return it overnight. We will also send a quality score and let you know if post-editing (human validation) is necessary, depending on the purposes and use of your text.

AI Translation Post Editing

AIPE is about using LLMs and AI to translate texts, and then having a human linguist validate and improve what the AI missed.
The AI hype has impacted all walks of life, and translation is not the exception. It helps reduce costs and produce faster. However, you may not want to fully trust your baby to a robot.

Localization

Localization

Localization usually refers to the translation of IT material given its very nature and process. However, in a nutshell, it is all about sounding local to the audience you are speaking to. So, if you have different Spanish-speaking markets, you may want to be perceived as caring about your audience and speak their way; that is to say thay, you may say the same with different words to sound Mexican, Colombian, Chilean, Argentinian, etc.
You may even need to adjust the text or images to be culturally appropriate.

Transcreation

Transcreation

This type of translation is a more creative one, typically in marketing, where you may need to adjust not only the terminology but the whole text and even images to make better sense and achieve the reaction you really want. 

Subtitling

Subtitling

Professional subtitling makes the subtitle appear at the right moment, not to disappear too early, and not to stay for so long. It avoids unnecessary words, is synchronized with the audible text and images, and more. If you want to look professional, you will need professional subtitling.

AI technology
You need it
fast?
You need it
now?

AI Subtitling

We can combine AI tools to extract, translate, and generate subtitle files. These may need to be validated by humans to look and feel professional.

Voice-over

Voice-over

Communication is more and more governed by videos. They help you communicate faster, talk to your audience directly, and show what you want to show. We can help you dub your videos either with AI voices or human.

AI technology
You need it
fast?
You need it
now?

AI Voice-over

They provide cost-effectiveness, eliminating the need for expensive studio sessions and voice actors. Their speed and efficiency drastically reduce production times, enabling faster content delivery. Furthermore, AI voice overs offer impressive versatility, with customizable voices, accents, and languages, allowing creators to tailor their audio to specific audiences. This technology also enhances accessibility, providing valuable tools for those with visual impairments. Have a look at this multilingual sample.

 

HUMAN Voice-over

They can convey a wide range of emotions, adding depth and authenticity to the content. This is crucial for storytelling, where subtle inflections and tonal variations can significantly impact the audience’s experience. Actors can convey deeper emotions and make it more spontaneous to sound more genuine.

Quality assurance

Quality assurance

This is a final sweep through the text when it is already translated. The purpose is to catch any errors or inconsistencies before it is delivered. It is performed in a combination of methods: automated tools PLUS human review.
In this step, we make sure the text reads smoothly and check for:
Terminology, accuracy, consistency, formatting, completeness, cultural appropriateness, proper names, numbers, etc.

Transcription

Transcription

Converting recordings into written texts is requested in a variety of settings such as legal proceedings, medical settings, business meetings, and the like, especially to make it easier to find specific data if needed and to have accurate searchable evidence. It can be done fully-human or with the help of AI.

AI technology
You need it
fast?
You need it
now?

AI Transcription

We use AI tools, review the transcripts, making sure that the written text actually mirrors the audio. We can also set time markers to identify the exact time when the text is said or to generate subtitles.

Testing

Testing

Testing is designed to evaluate and verify the quality, functionality, and performance of a product. This service is essential in videogames, websites, e-learning courses, etc. to make sure everything is in place and works as expected.

Readability check

Readability check

This is the process of evaluating how easy a piece of written text is to understand. Essentially, it assesses the comprehension level required to read and process the text. This is done to make sure that the expected audience can easily understand the text, to avoid complex language, and to improve clarity when needed.

Interpreting

Interpreting

Oral translation is known as “interpreting.” Either consecutive, in small meetings, or simultaneous, in conferences and other settings, at BT, we count on interpreters to ensure successful communication.
It can be done onsite or remotely through different platforms.

Accesibility

Accesibility

Accessing and understanding information is everyone’s right. We make information available regardless of the person’s disabilities. We offer: closed captions, subtitles for deaf and hard of hearing, audio description and remediation.

1 2

Technology Levels

To adjust to the demand of producing faster and cheaper, we offer different service levels.
1

AI Translation Post Editing

AITPE is a collaborative process that leverages the strengths of both AI and humans to produce high-quality translations. Human validation is definitely advisable in almost every text to make sure the text makes sense in the context intended.

Light post-editing
This involves making minimal changes to the machine-translated text, focusing on correcting the most obvious errors and improving fluency. It’s suitable for content where accuracy and perfect style are not critical.
Full post-editing
This is a more thorough process where the post-editor revises the entire text, paying close attention to accuracy, fluency, style, and cultural appropriateness. It’s used for high-value content where quality is paramount.
Speed
Quicker than traditional human translation.
Cost-effectiveness
It reduces the amount of time a translator needs to spend on the text.
Accuracy
It combines the speed of machines with the expertise of humans.
AI Translation Post Editing

THE
HUMAN TOUCH

While AI Translation has improved a lot, it often produces translations that are grammatically correct but that might sound unnatural, lack nuance, or even contain mistranslations. This is where the post-editor comes in: they carefully review the machine-translated text, comparing it to the original.

THEY WILL
Correct errors
Mistranslations, grammatical mistakes, proper names, typos, etc.
Improve fluency
They make the text sound natural and easy to read.
Adapt to the audience
They make sure the translation is culturally appropriate and tailored to the target audience.
Maintain consistency
They ensure that terminology and style are consistent throughout the text.
2

Fully-human translation

It’s the most straightforward form of translation, relying entirely on human intellect, linguistic expertise, and cultural understanding. This process usually entails a three-step process: Translation, Editing, and Proofreading (TEP), each performed by different linguists.

Human translators are linguists who possess a deep understanding of grammar, vocabulary, syntax, and cultural nuances.
They excel at grasping the subtleties of language, including idioms, cultural references, humor, and emotions and can accurately convey these nuances in the target language, ensuring the translated text resonates with the intended audience.
When translating creative content, such as literature or marketing materials, human translators can use their creativity to craft a translation that captures the style, tone, and voice of the original text while remaining natural and engaging in the target language.
Affordable process
BT will adjust the fully-human process to fit your needs.
High-Quality Oriented
Being fully human aims at detail, naturalness, and accuracy.
Culturally Appropriate
Appropriate: Linguists will make your text sound culturally appropriate, natural, and efficient in the target language.